Плюсы и минусы в работе переводчика

Плюсы и минусы в работе переводчика

Профессия переводчика вот уже много лет является одной из самых престижных и востребованных профессий. Несмотря на технологический рост и появление всевозможных электронных устройств, позволяющих осуществлять перевод с одного иностранного языка на другой, «живой» переводчик и перевод по-прежнему в цене.

Что же делает профессию переводчика такой популярной? Каковы преимущества этой профессии? Встречаются ли минусы в работе переводчика? Давайте поговорим об этом.

Какие преимущества дает работа переводчиком?

Итак, начнем с приятного. Пообщавшись с нашими коллегами-переводчиками, мы пришли к следующим выводам:

Плюс №1 - это престиж. Знание иностранного языка выгодно отличает вас от людей незнающих и повышает ваш статус в обществе.

Плюс №2 - это возможность работать в иностранной компании или за границей. Как следствие, развитие и достойный заработок.

Плюс №3 - путешествия и общение с носителями языка, новые интересные знакомства, расширение кругозора.

Плюс №4 - это разнообразие в самой профессии. Вы можете стать устным переводчиком, письменным переводчиком, гидом, раскрывающим тайны своего города или местности любознательным туристам. Вы можете сфокусироваться на переводе книг или озвучивать аудиофайлы на иностранном языке. Выбор огромен. Нужно только определиться, что подходит именно вам.

Плюс №5 - возможность свободного графика, удаленной работы. Благодаря развитию сети Интернет и IT технологий, вы можете свободно перемещаться и работать практически из любого уголка мира.

Плюс №6 - гибкость мышления, тренировка памяти. Изучение иностранных языков и их применение отдаляют старость.

Плюс №7 - эрудиция и развитие. В какой бы области вы ни работали, и что бы вы ни переводили, вам необходимо вникать в то, что вы переводите, разбираться в материале, изучать источники. Таким образом, вы становитесь счастливым обладателем знаний в разных областях и можете стать прекрасным собеседником.

Отрицательные моменты в работе переводчиком

Что ж, картина вполне привлекательная, и переводческое дело – стоящее. Но у любой медали есть две стороны. Давайте заглянем по ту сторону перевода.

Минус №1 - труд, терпение и выдержка. Для изучения языка вам потребуется дисциплина, настойчивость и терпение. Возможно, вам придется отказаться от просмотра сериалов или прогулок с друзьями на какой-то период времени. Но поверьте, результат того стоит.

Минус №2 - постоянная тренировка. Язык забывается без практики. Поэтому, чтобы ваши первоначальные усилия по изучению не пропали даром, вам нужно изыскивать способы поддерживать язык и тренировать навык. К счастью, ресурсов и возможностей для этого на сегодняшний день предостаточно. Всевозможные группы по изучению языков в социальных сетях, новости и фильмы на иностранных языках на канале Youtube, знакомства и общение с иностранцами к вашим услугам двадцать четыре часа в сутки.

Минус №3 - нестабильный доход. Если вы решили быть «свободным художником», не привязываться к компании-работодателю, планировать свой график самостоятельно, то будьте готовы к тому, что ваши заработки не будут стабильными. Вам придется приложить немало усилий, прежде чем вы зарекомендуете себя как надежный, опытный исполнитель. Это даст вам возможность взаимодействовать с разными заказчиками и получать заказы от них напрямую. Но не стоит забывать про конкуренцию. Есть свобода, но нет гарантий, что заказчики будут обращаться постоянно, именно к вам и будут обеспечивать вас необходимыми финансами в течение месяца.

Минус №4 - здоровье. Письменные переводчики много времени проводят за компьютером. Без высокой самоорганизации и заботе о здоровье, последнее можно существенно подпортить со временем. Необходимо создать для себя удобное рабочее место, которое обеспечит вашему телу правильное положение сидя (помним об осанке, расположении рук, расстоянии от глаз до монитора), регулярных вставаниях из-за стола и гимнастике (их необходимо делать несколько раз в день), продумать освещение. Устным переводчикам необходимо помнить о здоровье, в целом, правильно рассчитывать нагрузку и заботиться о своем голосе.

Минус №5 - отсутствие опыта работы. С этой проблемой сталкивается большинство студентов, покидающих стены вузов. Конкуренция на рынке высокая, и далеко не всем работодателям хочется тратить время на новичков. Но, друзья, давайте не будем забывать, что все мы когда-то были такими новичками. И для того, чтобы наработать опыт, нужно время. И нужно работать. Поэтому, начинающим переводчикам можно пожелать: Дерзайте! Пробуйте! Обращайтесь в большое количество компаний. Языковые навыки важны. Но если у вас также есть настойчивость, желание развиваться, уверенность в себе и своих силах, вам всё по плечу.

Итак, друзья, мы выяснили, что в профессии переводчика больше плюсов, чем минусов. Да и минусы могут стать плюсами, если посмотреть на них немного под другим углом. Наши переводчики могут это подтвердить.