Устный последовательный и синхронный перевод

Услуги устного перевода в синхронном или последовательном форматах передачи речи.

5/10/15. На старт, внимание, марш!

с 1 по 28 февраля 2021 года

Закажите перевод в Бюро переводов «Аксис» в течение февраля 2021 года и получите бессрочную карту постоянного клиента на скидку 5%, 10% или 15% на любые переводческие услуги.

Тестовые задания для переводчиков

Если вы хотите сотрудничать с нами, пожалуйста, выберите один из предложенных здесь тестов, в соответствии с теми языковыми парами, с которыми вы работаете. Скачайте тест, выполните перевод (в колонке справа) и направьте его нам на почту info@a-xis.ru с пометкой «Вакансия: внештатный переводчик <укажите «рабочий» язык> языка». К тесту необходимо приложить полное резюме. Также, вы можете приложить свои примеры переводов. Мы изучим ваше резюме, проверим тест и согласуем с вами наши дальнейшие действия.
Скачать задание (.zip, 36 Кб)
Скачать задание (.docx, 18 Кб)
Скачать договор (.doc, 157 Кб)

О нас

Марина Крылова

Руководитель бюро переводов «Аксис»

«Бюро переводов «Аксис» объединяет профессиональных переводчиков и редакторов по всему миру, благодаря чему реализуются самые смелые проекты наших клиентов.

17 лет работы в сфере переводов в качестве менеджера, переводчика, редактора и организатора научили меня, руководителя бюро переводов «Аксис», многостороннему подходу к каждому переводческому заданию.

Каждый проект дает нам возможность двигаться дальше и совершенствоваться. Спасибо, что вы выбираете нас!»

Услуги последовательного и синхронного перевода

Устный перевод бывает двух видов: последовательный перевод и синхронный перевод.

Последовательный перевод осуществляется после произнесения фразы, предложения или целого абзаца спикером. Только после этого в работу вступает устный переводчик. Последовательный перевод применим к мероприятиям с относительно небольшим количеством участников. Таким мероприятием может стать, например, семинар, совещание, банкет, пресс-конференция. Также последовательный перевод используют при проведении переговоров – по телефону или видеосвязи. При заказе последовательного перевода необходимо помнить, что он удлиняет время мероприятия примерно в два раза.

При синхронном переводе переводчик осуществляет устный перевод практически одновременно с речью спикера. Разница во времени между ними составляет всего несколько секунд. Синхронный перевод выполняется с использованием специального оборудования: микрофона, наушников, кабины со звукоизоляцией. Если мероприятие масштабное, и среди участников имеются представители многих стран, перевод может осуществляться сразу на несколько языков. Всё большую популярность на сегодняшний день приобретают специальные платформы и программы, которые позволяют организовывать перевод удаленно. Ознакомиться с техническими новинками и возможностями вы можете в нашем блоге.

Синхронный перевод пользуется популярностью на больших мероприятиях, например, многонациональных семинарах, симпозиумах, конференциях. Несомненным преимуществом такого вида перевода является его «лаконичность», поскольку при его использовании временные рамки мероприятия остаются прежними.

Разновидностью синхронного перевода является шушутаж (иногда «шушотаж»), что в переводе с французского языка означает «нашептывание». Шушутаж отличается тем, что переводчик не оснащен специальным оборудованием для синхронного перевода и выполняет свою работу только для одного, максимум двух человек. Переводчик располагается рядом со слушателем и произносит перевод ему на ухо, фактически нашептывает. Если переводчик будет говорить громко, его речь будет мешать другим участникам процесса. Есть смысл заказывать шушутаж, когда все участники мероприятия, кроме одного-двух человек, знают язык, на котором ведется общение.

Заказывая устный перевод, следует учесть, что все виды устного перевода требуют от специалиста тщательной подготовки. Для этого переводчику заблаговременно потребуется информация о предстоящем мероприятии, условиях проведения, количестве участников, в том числе, иностранных граждан, количестве отведенных часов, а также ознакомиться с материалами мероприятия (программа, презентации, таблицы, схемы, графики, любые другие материалы в помощь переводчику), специальная терминология. Чем лучше будет подготовлен переводчик, тем качественнее пройдет мероприятие.

Языки перевода

Большинство европейских и азиатских языков, включая языки стран СНГ (английский, немецкий, испанский, итальянский, французский, греческий, болгарский, латышский, корейский, персидский, арабский, украинский, казахский, киргизский, узбекский, молдавский и другие языки).

Мы предлагаем

  • Профессиональный письменный перевод документов и книг
  • Перевод веб-сайтов
  • Устный последовательный перевод
  • Синхронный перевод
  • Перевод аудио и видео
  • Нотариальное заверение переводов
  • Постановка штампа Апостиль в органах юстиции

Цены на последовательный и синхронный перевод

Наши скидки начинаются от 3% и доходят до 20% для больших объемов и постоянных клиентов.

Мы всегда рады нашим постоянным и новым клиентам, а также новым возможностям.

Языки переводаСтоимость
(за 1 час, в рублях)
Английскийот 2500₽
Французский
Испанский
Немецкий
Итальянский
Португальский
от 2800₽
Болгарский
Армянский
Греческий
от 3000₽
Остальные иностранные языкипо запросу

Готовы заказать перевод?